Warrock Türkiye / Ship Supply

Tam Görünüm: Nick Name Aranıyor Dostlar.! :)
Şu Anda Hafifleştirilmiş Görüntüleme Modundasınız. Tam Görünüm Modu için, Buraya Tıklayın
Sayfalar: 1 2 3
stunn3r
c0razon =İspanyolca yürekli demek.Sonuna sayı da ekliyebilirsin.
w4rmachine
(03-16-2010 10:48 PM)Berkem.A Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:47 PM)slapdash Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:44 PM)Berkem.A Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:42 PM)slapdash Yazılan: [ -> ]Kullanılıp kullanılmadıkları konusunda,siz de takdir edersiniz ki, bir fikrim yoktur ki olamazda. Ancak,nacizane önerilerime gelince;'' vacuous,stolid,unheedful,grotesque,frivolous,jejune,undue...'' şeklinde uzar gider; ama bunlar aklıma gelen ilk sıfatlar. Smile

Abi sağolda bunlar Türkçe Çok Hakaret Edici Olmuyormu Smile

Hakaret derken? Herhangi bir hakaret unsuru yoktur,için rahat olabilir.Smile Acaba,Türkçe karşılıklarını doğru olarak bildiğine emin misin?Bir de,İngilizce kullanımlarında dahi herhangi bir hakaret amacı gütmeyen bu 'kelimecikler' nasıl olurda Türkçede böyle bir anlama büründürülenebilir; anlamış değilim açıkçası. Smile
Valla Bunu Bana Değil MTU Türkçe-İngilizce Sözlüğe Açıkla SmileSmile

'MTU' olarak adlandırıldığınız sözlük,internet ortamında dolaşan bir çok sözlük gibi yetersiz kaldığını bu şekilde ispat etmiş bulunmakta. Onun yerine elinize Cambridge Advanced Learner's Dictionary(İngilizce-İngilizce) ya da on-line olarak İngilizce-İngilizce çeviri yapan bir kaç sözlük önerisinde bulunayım ve onlara göz atın;

Cambridge ,

Oxford .

*Konunuzun daha fazla sapmasını istemem.Daha öncede belirttiğim gibi,bunlar sadece 'öneri'. Kullanıp kullanmamak size kalmış bir durum.


Smile
(03-16-2010 10:53 PM)slapdash Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:48 PM)Berkem.A Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:47 PM)slapdash Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:44 PM)Berkem.A Yazılan: [ -> ]
(03-16-2010 10:42 PM)slapdash Yazılan: [ -> ]Kullanılıp kullanılmadıkları konusunda,siz de takdir edersiniz ki, bir fikrim yoktur ki olamazda. Ancak,nacizane önerilerime gelince;'' vacuous,stolid,unheedful,grotesque,frivolous,jejune,undue...'' şeklinde uzar gider; ama bunlar aklıma gelen ilk sıfatlar. Smile

Abi sağolda bunlar Türkçe Çok Hakaret Edici Olmuyormu Smile

Hakaret derken? Herhangi bir hakaret unsuru yoktur,için rahat olabilir.Smile Acaba,Türkçe karşılıklarını doğru olarak bildiğine emin misin?Bir de,İngilizce kullanımlarında dahi herhangi bir hakaret amacı gütmeyen bu 'kelimecikler' nasıl olurda Türkçede böyle bir anlama büründürülenebilir; anlamış değilim açıkçası. Smile
Valla Bunu Bana Değil MTU Türkçe-İngilizce Sözlüğe Açıkla SmileSmile

'MTU' olarak adlandırıldığınız sözlük,internet ortamında dolaşan bir çok sözlük gibi yetersiz kaldığını bu şekilde ispat etmiş bulunmakta. Onun yerine elinize Cambridge Advanced Learner's Dictionary(İngilizce-İngilizce) ya da on-line olarak İngilizce-İngilizce çeviri yapan bir kaç sözlük önerisinde bulunayım ve onlara göz atın;

Cambridge ,

Oxford .

*Konunuzun daha fazla sapmasını istemem.Daha öncede belirttiğim gibi,bunlar sadece 'öneri'. Kullanıp kullanmamak size kalmış bir durum.


Smile

En iyi çeviri ingilizce-ingilizce haklısın.Türkçe-ingilizcelerin çoğu yalanSmile
konu iyice saptı
Katılıyorum onuruz7.
1Destroy1 YOKEDİCİ demek
lnc0nnu = inconnu (Yunancada bilinmeyen anlamına geliyor)
l3yk1nq0
Sayfalar: 1 2 3
Referans Adresler