Warrock Türkiye / Ship Supply

Tam Görünüm: Gelen ticket cevabı
Şu Anda Hafifleştirilmiş Görüntüleme Modundasınız. Tam Görünüm Modu için, Buraya Tıklayın
Sayfalar: 1 2
Canım benim , beni düşündüğünü biliyorum neden kızayım ? Smile Yalnız burası YDS olmadığı için birebir çeviri yapmaya gerek duymuyorum, ana hatlarıyla anlatmak istedim.Oradaki "sana yardım etmek için " yazısını da , diğer cümlede bulunan "in order to asist you" yazısının çevirisi olarak yazdım.İkisi bir arada oldu yani Big Grin Yine de teşekkür ederim DOST

Bu arada "the boy who you met yesterday ......" cümlesinde kafamı karıştırdın.Oradaki relative clause nesne durumunda.Bu durumda da "who" kelimesini direkt olarak kaldırarak kısaltma yapabiliriz diye düşünüyorum.Müsait olduğun bir an msn'den bu durumu açıklarsan sevinirim.Hem bunu konuşuruz hem tatili anlatırsın beyfendi
Sayfalar: 1 2
Referans Adresler